PR

検索はここから!(カタカナ・意味からでも検索OK)

ラベル 意外な意味 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 意外な意味 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

organism(ˈɔɚgənìzm)って本当はあの意味じゃないんだ

organism(ˈɔɚgənìzm)

「オーガニズム」は、
日本では恍惚の意味で使われている場合がありますが、
あれは誤用なんです。
本当は、
有機体・微生物・有機組織
といった意味。

恍惚は本来「orgasm」オーガズム。
なんか、これは是非覚えておかないと、とっても危険ですね。

英語で生物科学的な話題を話してるとき、ニヤニヤしてる日本人がいたら、こっそり教えてあげなしょう。

illustrate(íləstrèɪt)は「絵を描く」でいいんじゃないの?

illustrate(íləstrèɪt)

イラストレイトは、「挿絵を描く」というような意味でほぼ日本語化している言葉ですが、その他にも

説明する・例証する

といった意味があります。
いや~、完全に「絵を描く」だけの意味だと思ってました。

説明するための手段として、挿絵や図を描く事が頻繁にあるのんで、挿絵や図を描く事もillustrateって言うんでしょうね。

じゃあ、「illustrator」は挿絵作家という意味の他に”説明者”とか”解説者”といった意味があるのかな?
っと、思ったんですが、単純にそういうワケではなく。

illustrator」は、
挿絵作家・イラストレーター・図解で説明する

という意味。
ここでは、挿絵がメインの意味になるんですね。


confine(kənfάɪn) パッと見良いイメージなのに

confine(kənfάɪn)

「コンファイン」は、
”共通”とか”同じ”といった意味のある「con」と、通常は”天気が良い”とか”調子がいい”みたいないいイメージの「fine」が合体した言葉ですね。

いくつか前の記事で紹介したように「fine」には”罰金”という悪い意味もあるんでした。
なんで罰金なのかと言うと、「fine」の語源がラテン語の”終わり”を現す言葉だったから。
では、今回の「confine」は、一体どんな意味になるんでしょうか?

「confine」は、
限る・閉じ込める・制限する・監禁
という意味になります。

罰金でまとめる。→制限する。
そんな感じですかね。

語呂合わせは、

このファイン(罰金)で制限する


罰金制度によって行動が制限されているイメージ。

fashion(fˈæʃən)の動詞としての意味。

fashion(fˈæʃən)

「ファッション」

の名詞としての意味は、
(服装の)流行・流儀・はやり
など、日本語としても使われているので簡単ですね。

でもfashionには動詞としての意味がある。
それが、

作る・構築する・創造する

という意味。

何で?

流行とは、そもそも誰かが(或いはメディアが)意図的に作り出すモノだから?
それが正解かどうかは定かじゃないけど、それでそういう事としてイメージ付けをします。
なんだか皮肉のこもった言葉ですね。

例文を作るとしたらこんな感じ↓
He fashioned a drum sets from cardboard boxes.
(彼はダンボール箱からドラムセットを作り出した。)




sound(sάʊnd)、完全な音か?

sound(sάʊnd)

サウンド。
音・ざわめき・(言葉や声の)印象
発音する・合図する・広める
など、音や聞こえ方に関するイメージの言葉。

それが、あら不思議!

完全・無傷・健全な・十分な・思う存分


といった意味もあるんです。
理由を調べたんですが、分かりません。
これはもう、強引にこじつけるしかないっすね。

あ、そう言えば、スイカの良し悪しって、叩いた時の音で確認しますね。
そのイメージかな。
完全か健全か確かめるのが音!
健康かどうかは声でわかる!
みたいな。

良く見かける例文はこれ↓
A sound mind in a sound body.
(健全な精神は健全な肉体に宿る)







fine(fάɪn)には悪い意味もあった!

fine(fάɪn)

ファインは
天気がいい・調子がいい・上等・緻密・繊細
といった、とにかく良いイメージの言葉ですよね。

なのに何故か

罰金

という意味もある。
「なんでやねん!!」
と、つっこみたくなる程の理不尽さです。

仕方ないので、理由を調べたところ、
fineはもともとラテン語の「終わり」を表す言葉が起源らしい。
悪い事をしたら最後に罰金を取られちゃう。
そんなイメージですかね。

ちなみにシンガポールは街がキレイで罰金が多いという事から、両方の意味で fine city と呼ばれているそうです。



respect(rɪspékt)で「・」

respect(rɪspékt)

「リスペクト」は、
尊敬する・重視する・尊重する
といった、日本語でもおなじみの言葉。

なぜか

という意味もある。

点って小さなイメージなんで、むしろ軽視してる感じがするんですが....。

まあ、これは日本人的な発想で、
「一円を笑う者は一円に泣く」的な、
「一寸の虫にも五分の魂」的な、
小さなモノにも大きな価値があるんだ!

みたいな深~い意味が隠されてるって事かなと思ったのですが、点は点でも、

視点・観点

といった意味合いでの点。
  • 例文を揚げると、
  • These two theories are different from that respect.
  • (これら2つの理論はその点で異なる)
といった感じ。



bent(bént)の覚え方

bent(bént)

「ベント」は、
曲がった・熱心な・決心して・傾向
といった意味になります。

私自身、”曲がった”という意味は覚えてたのですが、その他の意味、特に「決心して」の部分が中々思い出せなかったので取り上げました。

語呂合わせは、

べ~ん と 曲がった ジャンプ台、決心して、熱心な。

スキージャンプ初心者のBさんが、高所恐怖症を乗り越え、決心して、熱心に練習しているイメージ。


tap(tˈæp)の意外な意味

tap(tˈæp)

「タップ」は、
トンとたたく・蛇口・栓・電源につなぐ
という意味の他にも
傍受する・人に物をせびる・土地や資源を開発する・利用する

といった沢山の意味があります。
上の4つは普段日本語としても使われている場合があり、覚え易いかと思いますが、下の4つはちょっと意外ですよね。

なので、下の4つについては語呂合わせで覚えたいと思います。

タップリ 資源を 開発、利用。傍受した人、分け前せびる。


ちょっと長いですが、これで。
なんか悪どい感じになりなしたね。

founder(fάʊndɚ)の意外な意味

founder(fάʊndɚ)

「ファウンダー」は、
創設者・始祖
といった意味とは別に、

失敗する・ダメになる
といった、一見真逆のイメージの意味があります。

元々は違う語源の言葉が結局同じ音と綴りになったのでしょうか?

語呂合わせは、

「不安だ~。」と、失敗 の 創始者。

不安だ、不安だと言いながら事業を始めた創始者が、結局失敗してしまったイメージ。